Author and Compiler

The author and compiler of this dictionary is Mikel Morris, the result of 20 years of work. The structure of the on-line dictionary was designed by Eleka ingeniaritza linguistikoa.


The dictionary that we have put on-line is the Morris Student Plus Dictionary, the most complete and modern English-Basque Basque-English dictionary to date. It has been updated and follows the latest recommndations of the Royal Academy of the Basque Language, Euskaltzaindia.

The dictionary contains:

  • 67,000 headwards

  • 120,000 expressions and idioms
Resulting hit

Please bear in mind that the dictionary is organized in a strictly rigorous fashion. Look at the part of speech. Within each part of speech there may be senses, marked by a number and often followed by an abbreviation or an explanation of each sense in between parentheses.

Subsenses are marked by a letter.

e.g. apurtu du/ad. 1. (apurretan puskatu) a. (jostailua, e.a.) to break b. (platera, e.a.) to break, smash, shatter.

Grammatical information is given between [].

e.g. Zur iz. [-r-]. This means that when an ending to added on to the word, the "r" is not doubled, i.e. "zura", not "*zura".

The symbol "~" is used in place of the headword.

e.g. Adiskide iz. friend; ~ak gara we are friends. Here, "~ak" means "adiskideak".

This dictionary was originally written for Basque speakers and hence, the abbreviations are Basque. If you are unable to understand them, you may look them up in the abbreviation table provided. It includes the full Basque word(s) and the English translation. And if you are unable to understand the word(s) in between the parentheses, you will have to look them up as well.

In the English-Basque part of the dictionary, phrasal verbs (e.g. get out, pay back) are given their own subsection. In the Basque-English part of the dictionary, compound verbs (e.g. hitz egin, aurrea hartu) get the same treatment.


Azken eguneratzea: 2003-11-04
Kultura Saila
Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza